Všeobecné smluvní podmínky mezi Global Language Center s.r.o. a
překladatelem
I. Úvodní ustanovení
1. Tyto Všeobecné obchodní podmínky tvoří nedílnou součástí objednávky
mezi zhotovitelem a objednatelem.
2. Pro účely těchto Všeobecných obchodních podmínek se firma Global
Language Center s.r.o., se sídlem Praha 4, Na lysinách 457/20, PSČ 147
00, IČ 63491966, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
Praze, v oddíle C, vložka 216103, označuje jako objednatel a subjekt,
který uzavřel se objednatelem smlouvu vymezující rámcové smluvní
podmínky (např. smlouva o spolupráci, smlouva o dílo, objednávka ap.) na
překlady a tlumočení a/nebo objednal překlad a/nebo tlumočení na
jednotlivou zakázku a/nebo skupinu zakázek (dále též smlouva) se
označuje jako zhotovitel (tzv. překladatel). Třetí stranou je považován
zákazník, který u společnosti Global Language Center s.r.o. službu
objednal.
II. Objednávka překladu
1. Smlouva mezi objednatelem a zhotovitelem vzniká na základě písemné
objednávky, a to i formou elektronické pošty a formou elektronických
objednávkových formulářů (dále jen objednávka). Termín dodání překladu
se počítá ode dne zaslání objednávky objednatelem zhotoviteli.
2. Ujednané podmínky smluvního vztahu lze měnit nebo zrušit pouze
písemným ujednáním obou smluvních stran.
3. Objednávka je pro zhotovitele vždy závazná.
4. Cena překladu a tlumočení je stanovena individuálně u každé zakázky
dle náročnosti a délky zadání.
III. Garance kvality překladu ze strany zhotovitele
1. Zhotovitel garantuje kvalitu překladu v plné míře. Odpovídá za
gramatické, stylistické, obsahové chyby i jakékoliv jazykové chyby.
Pokud je text nečitelný či nesrozumitelný, má nárok zhotovitel
informovat objednatele pro zaslání jiného zadání. V případě, že dojde k
reklamaci z třetí strany a reklamace bude objednatelem uznána, je
zhotovitel povinen vrátit částku za překlad (pokud již byla uhrazena) do
7 pracovních dnů od doručené výzvy ze strany objednatele. Pokud nebyla
částka za překlad uhrazena, zaniká právo zhotovitele na její úhradu.
Překlad se tímto považuje za nedokončený a nepředaný. Pokud si
zhotovitel není schopen výzvu převzít či přečíst, považuje se za
doručenou 3. dnem od zaslání. V případě, že vzniknou další náklady
vyplývající z daného sporu, je zhotovitel povinen uhradit veškeré níže
uvedené náklady.
2. Náklady:
- advokátní výlohy dle platného právního předpisu
- soudní výlohy
- exekuční výlohy dle platného právního předpisu
- smluvní pokutu
- úroky
- znalecké posudky a veškeré výdaje spojené s dokazováním kvality
překladu
- opravy překladu zpracované třetí stranou, objednatelem nebo
zhotovitelem
- položky vycházející ze zákona
3. Nárok objednatele na vrácení již uhrazené částky za překlad od
zhotovitele:
- v případě jakýkoliv chyb či závad ze strany zhotovitele (viz výše
uvedeno)
- v případě, že zhotovitel nesdělí přesnou cenu překladu za překlad před
jejím zahájením za celý text překladu
4. Pokud zhotovitel zakázku převzal a není schopen dokončit ji v termínu
nebo v řádné kvalitě, vrací ji objednateli, který ji tak může objednat u
jiného překladatele.
IV. Smluvní pokuty a úroky
V případě, že zhotovitel nedodá překlad v termínu nebo jej dodá
s výše uvedenými chybami, je povinen uhradit k ceně překladu smluvní
pokutu ve výši 500 Kč za každou upomínku zaslanou objednatelem + smluvní
pokutu ve výši 0,05 % z fakturované částky mezi objednatelem a
zhotovitelem. V případě, že zhotovitel obdrží upomínku od advokáta, je
zhotovitel povinen uhradit smluvní pokutu ve výši 1.500 Kč za každou
upomínku + smluvní pokutu ve výši 0,05 % za den z fakturované částky
mezi objednatelem a zhotovitelem.
V. Garance platby ze strany objednatele a práva zhotovitele
1. Objednatel je povinen uhradit platbu faktury v termínu uvedeném na
faktuře, kterou vystaví zhotovitel. Pokud je doba splatnosti kratší než
14 dnů, je tato doba splatnosti stanovena na dobu 14 dnů.
2. Zhotovitel má právo zaslat fakturu prostřednictvím elektronických
médií (email) či prostřednictvím České Pošty s.p. podle svého uvážení a
svých schopností.
3. Zhotovitel nenese odpovědnost za případné důsledky spojené s
porušením autorského práva při plnění zakázky zadané objednatelem.
4. Zhotovitel je na požádání oprávněn být informován od zhotovitele před
zadáním objednávky o všech okolnostech, které mají rozhodující vliv na
splnění jeho závazku k úhradě ceny zakázky podle podmínek daných
smlouvou, a o tom, že došlo k rozhodnutí o prohlášení konkurzu na jeho
majetek nebo že vstoupil do likvidace.
VI. Výpočet ceny a normostrany
Cena bude stanovena za normovanou stranu (30 řádků, 60 úhozů, 1800
znaků), tj. počítáno z údajů MS Word jako 1800 znaků včetně mezer.
Vymezení pojmů:
Překlad – písemný převod z cizího jazyka do jazyka českého a naopak či
mezi cizími jazyky navzájem.
Korektura – oprava a úprava českého či cizojazyčného textu po jeho
faktické, jazykové či stylistické stránce.