Překladatelé osedžština

Překladatelé osedžština - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé osedžština - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé osedžština - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Rád bych diskutovat o nějaké problémy s peer review. Celkově to bylo pozitivní zkušenost, a chápu, že vzhledem k objemu překladů provedených v OHT, to je možná nejlepší způsob, jak zajistit kvalitu, ale já jsem si všiml, některé problémy, které chybu mi.
V některých překladech, zdá se, že recenzenti "nedělal výzkum". Měl jsem již mnoho situací, ve kterých recenzent snížil na skóre, protože něco, co ve skutečnosti není chyba, nebo jste mi dal jednoduše špatné opravy. Když jsem na ně odpovím, což mé zdroje a mé důvody, které nikdy odpovědět.
Myslím, že recenzenti by měli nést odpovědnost za své revizí. Pokud jeden z nich dělá ukvapené recenzi, nebo nevadí při kontrole zdrojů, měly by také mít nižší skóre. Cením si být dáván radu lidí zkušenějších, než já, ale je to velmi frustrující být opraven někdo, kdo nemá ponětí, nebo kdo nemá se o to pokusil udělat výzkum.
Vítejte v klubu! Navrhuji, abyste si přečíst další příspěvky týkající se přezkoumání. Byli byste překvapeni, kolik z recenzentů jsou špatné!
S mým 10Y zkušeností jsem dospěl k závěru, že překladatelé a tlumočníci () jsou velmi egoistický sort :)) (já taky)
My všichni tvrdí, že máme pravdu (já taky), někdy naprosto v pořádku (já taky). Pokračujeme tak jak, když jsme překladatelé (já taky), a recenzenti (není zde zatím).
Takže, pokud máte přísnou kontrolu, zkuste se naučit něco z toho (já). Pokud si stále myslíte, že bylo neoprávněně přísné prostě ignorovat (já).
To je asi nejrozumnější věc, která byla napsána na tomto fóru, pokud o oponentní systém, Dejan. Naprosto souhlasím.
Souhlasím, Dejan. Jen to, že jsem téměř nikdy dostat na ní vysvětlení, takže učení část zůstává pro ostatní místa! :)
Stal jsem se recenzent asi před měsícem a při přezkumu vždycky poskytnout podrobné vysvětlení každé jediné chybičky najdu.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé osedžština -

Překladatelé osedžština Kontakty v ČR

Překladatelé osedžština
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé osedžština