Překladatelé kečujcko český

Překladatelé kečujcko český - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé kečujcko český - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé kečujcko český - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Doufám, že jeden pro srbského jazyka klesá zde občas. OHT mohl dát své názory stejně.
Jaké jsou akceptované překlady pro následujících podmínek:
Pořád ji překládal jako "? ? ? € ??? ?" (DYN € ? ? ? ¸ ? ? ? € ??? ?, 2. ? ? ? € ??? ?, atd.), ale také jsem držet zjišťují, že je přeložené jako "? € ??? ? ?'? °", a to jak při korektuře projektů na OHT a prohlížení konečného obsahu stránek.
Jakmile bylo navrženo, aby si ji přeložit jako "? ? ? DZD ? ?'? ° ? ? ? ° / ? ? ? ??ž? ?ž?'? ¸ ? ?". Pořád následovat tento návrh, ale také udržet v provozu do jiných podmínek (obvykle "Avon-DZD ? ? ?? € ???'? ?, ? ° ? ? ? ? ? ¸ ? ?").
Použil jsem to přeložit jako "? ? ? ° ? ? ?'? ¸ ?'? ° ?," a pak si všiml, že se překládal jako "? ? ? ° ? ? ?'? ¸ ?'? ° ?, ? ? ? ¸ NSD °", "кР‡ ??? ? ? ? ¸ ? ? "," кР‡ ???? ? ? ¸ ? † ? ° "v rámci konečné obsahu webu.Já jsem v dilematu / trilemma, které chcete použít.
Můj závěr byl, že azbuka scénář byl vhodný pro tuto lokalizaci. Občas vidím projekty ke korektuře přeložena do latinkou. Tam jsou některé části v latince v rámci konečného obsahu webových stránek také. Měli bychom převést tyto překlady do cyrilice při korektury to?
http://admin.interoconnect.com/docs/guidelines-glossary.xlsx
nepomáhají moc, protože jsou v přímém rozporu s pokyny přidaných s každým z projektů.
Já vím, že jsem to srbská :), ale vidím, že tam ještě jsou překladatelé, že mluví o nějaké pokyny, které Avon není poskytuje již na nové překladatelům ... Jsem docela nová, jsem začal překládat Avon projekty teprve od ledna, ale tyto pokyny někdo z vás mluví o nebyly poskytnuty mě ... a myslím, že by to mohlo být problémem. A nemyslím si, že je tam jen jeden korektor pro hlasy Avon.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé kečujcko český -

Překladatelé kečujcko český Kontakty v ČR

Překladatelé kečujcko  český
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé kečujcko český