Překladatelé dolnoněmčina

Překladatelé dolnoněmčina - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé dolnoněmčina - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé dolnoněmčina - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Tam byl příspěvek někdy před o využití známé formy "vy" nebo formální / zdvořilá forma.
Všiml jsem si, že některé položky na španělské straně, které se používají formální verzi jsou nyní změněna na známé - jako affiliate tlačítko, které bylo AFILIARSE, ale je nyní AFILIATE.
Musím zdvořile nesouhlasit s použitím známého. Ano, svět je stále menší a některé z pravidel se proměnily, s e-mailem a rychlost přes formulář, ale věřím, že formální verze je uvedena v tomto případě.
Zeptám překladatele, kteří pracovali na tom, aby sem přišel a komentář
ano, prosím učiňte tak. některé položky rozhodně potřebujete více účastníky s cílem rozvíjet položky nebo vydat do dicussion.
Jsem na straně Anny tady, btw, ale léta se podívat, co překladatel říká, z toho důvodu on / ona to udělala, proč přesně, co jeho / její konkrétní důvody byly a proč tam byly možná nemá, pokud to tam bylo žádný .
jako v němčině, jsem jen říci: i ty pěkné NNO-pips adresa navzájem formální "Sie", pokud mluví oficiálně, a pokud nevládní organizace mají něco překládat, to většinou je pro dosažení dalších jazyků, většinou tato část práce nevládních organizací je velmi oficiální. a i když dva - ehm - možná aktivisté možná mít některé centů utratit za jejich komunikaci - i když mluví s každým jiným soukromě, že donÂ't slabý, pokud vidí "Sie" (nebo španělský ekvivalent) na stránce, která může jim nabídnout nějakou pomoc, pokud there je nikdo kolem ve chvíli, kdy se přeložit jejich im por Tant poštu v nadějně méně než několik minut zdarma. v případě, že zjistí, že ZDP je to levné. a dokonce i rychlejší než pár minut každý bod. zde.
... A ... návštěvníků z ... alternativní napájení na úrovni oblasti .... wellllll .... pro každou stránku, kteří chtějí, aby jejich zájmu IÂ'd opravdu doporučit "Sie". a ve Španělsku mají také některé slunce, isnÂ't ji. (:.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé dolnoněmčina -

Překladatelé dolnoněmčina Kontakty v ČR

Překladatelé dolnoněmčina
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé dolnoněmčina