Překladatelé česko ona

Překladatelé česko ona - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé česko ona - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé česko ona - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Všimněte si, že zkratka je vznik slova od prvního dopisu každého ze slov, která jsou součástí.
které jsou vyslovovány jako slovo (např. "sonar" nebo "NATO").
Z obecného hlediska, to jsou některé z nejdůležitějších zásad pro překlad zkratek (příklady v tomto příspěvku jsou mezi španělštinou a angličtinou, ale platí pro téměř všechny jazykové páry):
1. Když se odkazuje na společnosti nebo agentury, které nemusí být široce uznávaný (DEA, UBA, LAPD), přeložit název a pak místo v závorkách: zkratka následuje "pro jeho zkratka v [jazyk původu]", nebo zkratka následuje s vysvětlením v angličtině.
Například: Buenos Aires University (UBA, pro jeho zkratka ve španělštině) nebo Buenos Aires University (UBA, Universidad de Buenos Aires).
2. Zkratky světově renomovanými mezinárodními organizacemi obecně mají vlastní překlad v každém jazyce (WFP = PMA, NATO = Otan). V tomto případě, napište celé jméno a zkratku v závorce.
3. Zkratky týkající se medicíny (ty, které se vztahují k chorobám, složených jmen částí těla, apod.) mají také výchozí překlad: TC = CT (počítačová tomografie), SIDA = AIDS (syndrom získaného selhání imunity).
{0}4.{/0} {1} {/1} Zkratky pracovních titulů (CFO, CEO, CTO), názvy zemí (USA), politické organizace (ETA, IRA, atd.). Pro tyto případy jsou některé šetření je nezbytné, protože některé zkratky mají standardizovanou překlad (např. se IRA přeloženy do španělštiny jako ERI, Â Ejercito Revolucionario Irlandés) a jiné ne.
1) malé písmeno "s" se doplňuje na konec tvořit množné číslo: "se setkal generální ředitelé 10 firem ...".
2) Písmena nemají přízvuk v jazycích s diakritikou písmeny.
3) Téměř všechny dopisy jsou aktivovány (určité výjimky jsou "laser" a "radar").
(Verze en Espa?ol ± ol: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/traduccion-de-siglas-2012-06-06.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé česko ona -

Překladatelé česko ona Kontakty v ČR

Překladatelé česko ona
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé česko ona