Překladatelé česko kannadský

Překladatelé česko kannadský - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé česko kannadský - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé česko kannadský - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Ale to, co je nejvíce obyčejný je, že jen velmi málo nebo o odkazy jsou poskytovány, a to i pro texty, které klient považuje za důležité. To není neobvyklé, že klient odešle dokument ve Wordu na 500 slov, což je obvykle výňatek z většího dokumentu nebo část webové stránky či dokonce amalgám frází, které se nezdají žádný smysl.
Chápu, že někdy, z nevědomosti, klienti se domnívají, že překladatelé jsou schopni dokonale překládat vše, co mají před sebou. Samozřejmě, my překladatelé jsou schopni vytvořit překlad pro každého dokumentu, ale kontext je zásadní pro dosažení optimálních výsledků. Pokud se například, máme Excel s vět nebo slov, jako je "Issue", může překlad lišit v závislosti na tom, co se týká a může být přeložen (do španělštiny) jako-?Tema-,-?Problema nebo dokonce -?Número-(časopis, například). Tak to je obtížné nebo dokonce nemožné určit správný překlad, pokud nemáme nejmenší ponětí, co to "problém" odkazuje. Možná je to záhlaví tabulky na "předměty" z třídy, na "problémy", které mohou vzniknout v situaci X; nebo je karta na webové stránky, které budou doprovázené řadou a vede k dané publikaci při klepnutí.
Proto je pravděpodobné, že překladatel požaduje nějaký referenční informace poskytnout kontext od klienta. Proto by dobré si uvědomit, prodejci tuto skutečnost a požádá klienta, aby poskytl veškeré možné informace, které může dát kontext překladatele.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé česko kannadský -

Překladatelé česko kannadský Kontakty v ČR

Překladatelé česko kannadský
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé česko kannadský