Překladatelé velština

Překladatelé velština - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé velština - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé velština - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Pokud jste již četli to, tady je druhá část seznamu tipů, které vám pomohou uspořádat svůj proces překladu. Pokud si nejste jisti, že autor-™ s úmyslem bylo napsat část
Kroky Chcete-li organizovat proces překladu (část I)
Pokud jste vždy chtěli mít průvodce o tom, jak organizovat sami, pokud jde o překlady, může-™ můžete t ujít tento příspěvek! Zde-™ s první část seznamu s významnými tipy: 1. Ujistěte se, že máte všechny potřebné referenční materiál po ruce, jako dobré slovníky a glosáře. 2. Zefektivnění
Překladatelské týmy skupina jednoho nebo více překladatelů, jeden nebo více editorů (v závislosti na velikosti projektu) a recenzent. Tento tým, v pořadí, reaguje na koordinátora projektu nebo projektovým manažerem. Není to tak ale vždy je to? Jo. Výhody Mezi výhody těchto týmů vychází z myšlenky
Pokud jste měli možnost přečíst si můj předchozí příspěvek "Ručně vytvořený nebo průmyslové ... Opravdu dilema?", Pak jste obeznámeni s mým názorem na koexistenci obou typů překladů. Nyní je čas diskutovat o ožehavé téma strojových překladů (MT) a post-editaci. Podle mého názoru tato verze je vhodnější
Chápu, že když klient volá překladatelské firmy poprvé k vyplnění potřebu, která vznikne v této souvislosti, on nebo ona nemůže očekávat, že nabízí různé kroky nebo fáze pro požadovanou službu, místo toho prostě mají text, který se Chci je napsána v jiném jazyce nebo
Styl příručka je manuál, který obsahuje sadu parametrů, které mají sjednotit formu psaní.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé velština -

Překladatelé velština Kontakty v ČR

Překladatelé velština
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé velština