Překladatel rumunština
Překladatel rumunština
- nabídka
Menu:
Překladatelská agentura | Překladatelská agentura |
Překladatel |
Překladatelé |
| Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny
- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura
Překladatel rumunština
- typy a termíny
Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)
Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů
Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem
Překladatel rumunština - Diskuzní fórum
|
|
Na téma: Co napsali v zahraničí?
Kolik překladatelé jsou pomocí Trados nebo podobné nástroje vybudovat osobní překlad databáze a zajistit soulad slovní zásoby a styl pro některé zákazníky nebo předmětů? 2. Ve vaší zemi, jsou profesionální překladatelé obecně očekává, že použití Trados jako nástroje? V Izraeli, ty jsou náchylné být vyřazen z profesionálních výpisy, pokud nechcete použít tento nástroj. 1. Je nějaká myšlenka byla dána tím, OHT nabízet zabudované nástroje pro překlady? 2. Může OHT offer / vyjednávání s dodavateli, žádné atraktivní nabídky, které umožní překladatelé koupit relevantní software výhodných podmínek? Můj komentář o použití Trados a podobných nástrojů je: Vzhledem k tomu, běžných jazyků, jako je francouzština a španělština, tam je dostatek a vynikající on-line referenční zdroje, toto není případ pro méně používaných jazyků. V mém případě, jsem najít hlavní vakuum on-line překladatelské zdroje pro hebrejštinu. Možnost vybudovat si vlastní referenční databázi s Trados může snížit naši práci výrazně a zvýšit jeho přesnost a důslednost stejným opatřením. Vážně? Ve Velké Británii to není regulovaným povoláním, takže můžete použít cokoliv chcete. Ale není kvalita výsledného překladu důležitější než metoda chcete použít ji napsat? K dispozici je zdarma jeden, pokud vím tzv. OmegaT (www.omegat.org). Překladatel můj přítel řekl, že je docela dobrý, i když jsem nikdy nepoužil sám. Začal jsem používat MemoQ minulý měsíc zpracovat velké projekty snadněji a postavit svůj vlastní překlad databáze. Nicméně zde na OHT dostaneme spoustu malých projektů z mnoha různých zákazníků, pokud MTs jsou unuseful podle mého názoru. Debbie - jsem začal používat Trados již v roce 2007, a to bylo zachránce života. Teď jsem použít Trados 2007 a 2009, v závislosti na typu souborů klient, jsem také použít SDLX někdy, pokud klient vyžaduje.
Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel rumunština -
|