Překladatel česko běloruský

Překladatel česko běloruský - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatel česko běloruský - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatel česko běloruský - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

V jednom z mých překladů, mám poznámku negativně zdůrazňující skutečnost používání více malých písmen, než v původním znění. Osobně si myslím, že je to běžný umělý orthographic trend: S velkými písmeny nejsou používány v angličtině, stejným způsobem, jakým jsou ve španělštině. Nemám rád psát, například: Â ?Quiere Comprar Una Casa de Calidad? (Jen hloupý příklad).
No já nevím nic o španělské typografie (i když já mluvit
), Takže nechci, aby člun do závitu, ale myslím, že máme stejný problém ve francouzštině. English kapitalizuje tituly a catchphrases těžce ale každý jazyk má vlastní pravidla že. Ve francouzštině, v názvu, můžete vydělat na první podstatné jméno a každé slovo, které je před ním. Takže když jsem se přeložit název, já používám toto pravidlo, nikoli anglická.
Myslím, že je to skličující, že byste si zneužívání ze strany klienta za dodržování cílovém jazyce je konvence.
Mám starou krabici doma, říká "Wide Slot Toustovač | Grille-Pain" A Fentes největším ". Nevadí, že oni měli k falešné důrazem na "A" s apostrofem, vypadá to prostě hloupí ve francouzštině. Připomíná mi to bez ohledu na to, se nazývá.
obecně, by přezkum komentář stěžují jen jinou výši kapitálů, bez ohledu na jejich povahu, měla být zarážející. (:?] Říká, že jo chybí odpověď, tlačítko trochu v tomto okamžiku)
stejně: to není o jejich počtu, je to jejich povaha - jaké kapitály ve zdrojovém textu? jména? Funkce: klíčových hlavních městech? výčet? ostatní který jiný?
you rozhodnou o vaší písmen podle cílové gramatiky, cílové gramatiky a možná také pro vaši cílovou gramatiku a téměř nic jiného. to téměř, ale může dojít, pokud máte co do činění s texty, aniž by věděl svou funkci.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel česko běloruský -

Překladatel česko běloruský Kontakty v ČR

Překladatel česko běloruský
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatel česko běloruský