Překladatel norsko český
Překladatel norsko český
- nabídka
Menu:
Překladatelská agentura | Překladatelská agentura |
Překladatel |
Překladatelé |
| Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny
- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura
Překladatel norsko český
- typy a termíny
Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)
Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů
Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem
Překladatel norsko český - Diskuzní fórum
|
|
Na téma: Co napsali v zahraničí?
Byl jsem to já, kdo recenzent ti dal 1. Se všichni jde, to není poprvé, kdy děláte mizernou práci. Zapomněl jste zmínit, že projekt měl 83 slov a v těchto 83 slov: - Jste přeložit webové stránky, které je běžně a široce používán jako webové stránce v rumunském. - VÄ? va Alerta de orice NENÍ rumunština. Zní to divně, a ne nativní! Správný výraz by: va va Alerta v privinta oricaror nebo va va anunta (despre) orice, nebo va va semnala orice ... - Webové stránky pro phishing může být přeložen do rumunštinu pagini pivo únor site-uri inselatoare. Můžete tu vidět několik odkazů: http (dvojtečka) / / ro-en.gsp (dot) ro / index.php?d = e & q = phishing + webové stránky a HTTP (dvojtečka) / / ro (dot) glosbe (tečka) com / cs / ro / phishing stránky. Nechal jste, že nepřeložené. - Nu inastalaž Kč i Extensia de prohlížeč ... další gramatickou chybu. To by mělo být: Nu instalaž Kč i extensia de prohlížeč. - Inzerát podporované výrobek by měl být přeložen jako produs finantat tiskár / de anunturi (produkt financována prostřednictvím / reklamami) a nejsou podporovány všechno, jak si přeložena. - VÄ? rugÄ?m sÄ? vedež Kč i Termenii ž?i condiž?iile (TYPO) pentru detalii suplimentare. Profesionální a správný překlad by měl být: Pentru informaž ? ii suplimentare, vÄ? rugÄ?m sÄ? consultaž ? i (ekvivalent prosím, viz) Termenii ž?i condiž ? iile. Pokud anglický text používá vidět, to neznamená, že budete muset použít taky, v rumunském zejména pokud toto dělá text zvuk není přirozený a / nebo neformální / coloquial. - Instalarea Extensiei ... další porušení gramatických pravidel rumunských. Vím, že v anglických právních textů slova, která definují strany nebo produktu atd., jsou psány tak, ale to není případ v rumunském!Někteří překladatelé převzal tento zvyk z angličtiny, ale to neznamená, že to opravit.
Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel norsko český -
|