Soudní překladatel textu

Soudní překladatel textu - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Soudní překladatel textu - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Soudní překladatel textu - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

.. ale ano, někdy bych mohl být milý člověk ;)
Pro mě to bylo příjemné potkat tě tady, jak dobře a myslím, že máte pravdu, když říkáte, že vzájemná hodnocení by mohla být snadno dána z člověka na člověka (s identitou).
Ale pak znovu, představte si jaké důsledky to může mít, pokud lidé canÂ't Smiř se s tím ...
Je to stejné se mnou, většinu času jsem am pořádku, když někdo opravuje mě. A kdybych se mohl odkazovat přímo na něj, to by bylo skvělé, ať už v chatu nebo e-mailem.
"Představit, jaké důsledky by to mohlo mít, kdyby lidé canÂ't Smiř se s tím ..." - Jaké důsledky? Jsem obchodní profesní se zabývá obchodní profesionály. Nevidím, kde bych trpí naštvaných vrstevníků, zvláště když mám prostor se s nimi setkat a diskutovat o mém lingvistického hlediska. Tímto způsobem bych mohl přiznat, že jsem se mýlil, pokud přines mi důkaz, že jsem měla pravdu. Jednoduché ne?
Martin, zdá se, že 278-word projekt určen pro vás byla pořízena někým jiným ...
Ještě jednou to samé. Pokud tyto překladatelé si myslí, že se bude top tlumočník tady takhle, myslím, že jsou velmi špatně. S tímto chováním oni ukazují svou závist a chamtivost. Nic jiného.
Tento projekt byl v otevřeném projektů kartě za pár minut. Jak může OHT přijmout překladatele, který nerespektuje ani zákazníka rozhodnutí a zavázat ty vážné chyby? To je nejlepší způsob, jak přijít o zákazníky.
Myslím si, že open projekty karta je jako loterie pro zákazníky (existují dobré a špatné nových překladatelů), a někdy se jim dostane strašné překvapení. Většina překladů jsem recenzoval, které byly určeny pro mne jsou plné objektivních chyb. Někteří zákazníci budou ztrácet svou patiente velmi brzy.
Proč lidé, kteří nemohou ani číst a dodržovat jednoduché projektu poznámku se projevují v OHT?
Nejhorší ze všech ...

Reagovat na příspěvek na téma: Soudní překladatel textu -

Soudní překladatel textu Kontakty v ČR

Soudní překladatel textu
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Soudní překladatel textu