Překladatelská agentura Turnov

Překladatelská agentura Turnov - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelská agentura Turnov - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelská agentura Turnov - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Jsem jedním z angličtiny do japonské recenzentům a nedávno vidět poměrně málo projektů předložených s mnoha nepřijatelných chyb. Některé z nich opravdu nemá smysl vůbec. Často jsou velké projekty s více než 1000 slov (a to souvisí nějak). Napsal jsem OHT několikrát vyjádřil své obavy, ale situace se nezměnila pokud vidím. Jsem si jist, že budeme ztrácet mnoho klientů, pokud bereme akci a co můžeme udělat, je kontrola a rychlost je. Zkontrolujte prosím projekt # 2407445 například pochopit, co mám na mysli. Často velké projekty nejsou přezkoumány, ale musíme to udělat, aby ochránili sami sebe. Dokonce jsem podezření, že někdo z jiného překladatelské agentury dělá to poškodit pověst OHT ...
Vím, že tranlating z angličtiny do (přírodní) japonštině, je vždy obtížné, trpím sám při překládání, ale já jsem podle výkresu na některé projekty, které jsou naprosto nepřijatelné.
Souhlasím s vámi, Takashi. Tento projekt (# 2407445) je špatně přeložen, opravdu. Vzpomínám si nebere do projektu jen proto, že moje znalost IT nebyl dost dobrý pro th e obsah.
Jsem si přečetl nějaké špatné překlady non-IT věci stejně. Například, byla obchodní dopis zpackal překladatel pravděpodobně protože on / ona nebyla plynně English.? € € Jiný jeden byl popis produktu, který byl přeložen i přímo, jako 15 rok-staré dítě by to ve škole. Také, tam byl případ překladatele přepis japonské jméno v Romaji do souboru kanji, které byste nikdy číst se stejnými zvuky v milion let!
Bylo by hezké, kdyby OHT může poslat oznámení překladatelům, když se jim dostane nízká hodnocení (1-3), tak, že by věděli, že sledujeme!
Když jsem viděl, že projekt, chtěl jsem si to, protože jsem pracoval jako programátor pomocí podobný typ databázového systému, ale bohužel jsem din't mít dostatek času.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelská agentura Turnov -

Překladatelská agentura Turnov Kontakty v ČR

Překladatelská agentura Turnov
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelská agentura Turnov